Μια διάσημη περίπτωση του "δεν είναι αυτό που νομίζετε"
Η πλειοψηφία θα μείνει στον "γαργαλιστικό" και παραπλανητικό τίτλο. Θα θεωρήσει το τραγούδι ως μια έξαρση πατριωτισμού, ειδικά συνδυάζοντας το με το δυναμικό και λιτό ρεφρέν. Η αλήθεια δε θα μπορούσε να βρίσκεται πιο μακριά. Σύμφωνα με το ανεξάρτητο ειδησεογραφικό site npr.org, ίσως κι ο ίδιος ο Bruce Springsteen έκανε κάποιο καιρό για να κατανοήσει τι ακριβώς ήθελε να πει με το τραγούδι του. Η ιδέα του πάντως αναπτύχθηκε γρήγορα, ύστερα από ένα φιλανθρωπικό συναυλιακό event που οργάνωσε το 1981, για τους βετεράνους του πολέμου στο Βιετνάμ. Ερχόμενος σε επαφή με αυτούς τους ανθρώπους και τα δράματα τους, το "Αφεντικό" έγραψε εύκολα και γρήγορα τους στίχους. Η επιστροφή στην πατρίδα για τους βετεράνους δεν ήταν η ευκολότερη υπόθεση. Ανεργία, μη αποδοχή από τον περίγυρο, ακόμα και προσβολές ως "δολοφόνοι" από συμπατριώτες τους. Το δράμα του βετεράνου του πολέμου δε φανερώθηκε ποτέ στην ολότητα του.
Η δυναμική ερμηνεία του Springsteen στα φωνητικά ήταν το κερασάκι στην τούρτα, για να δείξει το πως αυτοί οι περήφανοι και δυνατοί κατά τα άλλα άνθρωποι, αντιμετώπιζαν τα δράματα αυτά. Όπως και το πόσο σε τελική ανάλυση υπήρξαν περήφανοι για την καταγωγή τους.
Και στο τέλος, δύσκολα μπορούσε κανείς εκείνη την εποχή να κατηγορήσει κάποιος για τους παραπλανητικούς στίχους. Όταν ακόμα και ο τότε πρόεδρος των ΗΠΑ, Ρόναλντ Ρίγκαν, μάλλον κάπου έχασε το νόημα τους.
"Το μέλλον της Αμερικής βρίσκεται σε χιλιάδες όνειρα μέσα στις καρδιές σας. Βρίσκεται στο μήνυμα της ελπίδας στα τραγούδια ενός ανθρώπου που θαυμάζουν τόσοι πολλοί νέοι Αμερικανοί: του Μπρους Σπρίνγκστιν του Νιου Τζέρσεϊ. Και το να σας βοηθήσω να πραγματοποιήσετε αυτά τα όνειρα είναι το αντικείμενο της δουλειάς μου.", θα πει ο Ρίγκαν σε ομιλία του. Οι στίχοι του τραγουδιού τον διαψεύδουν πανηγυρικά :
Born down in a dead man's town
The first kick I took was when I hit the ground
End up like a dog that's been beat too much
'Til you spend half your life just coverin' up, now
Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
Born in the U.S.A. now
Got in a little hometown jam
So they put a rifle in my hand
Sent me off to a foreign land
To go and kill the yellow man
Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
Come back home to the refinery
Hirin' man says, “Son, if it was up to me”
Went down to see my V.A. man
He said, “Son, don't you understand,” now
I had a brother at Khe Sanh
Fightin' off them Viet Cong
They're still there, he's all gone
He had a woman he loved in Saigon
I got a picture of him in her arms, now
Down in the shadow of the penitentiary
Out by the gas fires of the refinery
I'm ten years burnin' down the road
Nowhere to run, ain't got nowhere to go
Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A. now
Born in the U.S.A
I'm a long gone Daddy in the U.S.A. now
Born in the U.S.A.
Born in the U.S.A.
Born in the U.S.A.
I'm a cool rocking Daddy in the U.S.A. now
Το Born in the USA ήταν το 7ο album του Bruce Springsteen και ένα από τα πιο επιτυχημένα, για τη μαγική μουσική χρονιά του 1984. Κατά τη διάρκεια της εισβολής των Αμερικανών στο Ιράκ το 2003, ο Springsteen έλεγε στις συναυλίες του πως το τραγούδι "Born in the USA" ήταν μια προσευχή για την ειρήνη.