Νίκος Ξυδάκης: «Τι ήταν το Σου Μι Τζου; Πού βρισκόταν. και πως του ήρθε του Μιχάλη Γκανά να το κάνει στίχο . Μου το διηγήθηκε έκτων ύστερων ο ίδιος. Ένας φίλος του ναυτικός μέσα στη μοναξιά μια στη μαύρη νύκτα τον πηρέ τηλέφωνο από ένα λιμάνι της Ιαπωνίας. Εκείνος του έλεγε που βρίσκεται, αλλά η φωνή από το τηλέφωνο δεν έφτανε καθαρά..
Μόνο κάτι γιαπωνέζικες συλλαβές έπιανε το αυτί του. Τσου μου σου , Γιου μι τζου , Σου μι τζου, κάτι τέτοιο, ίδιος ο Μιχάλης Γκασνας έδωσε το τελικό άκουσμα δίχως να γνωρίζει αν ο τόπος, το Σου Μι Τζου δηλαδή είναι υπαρκτός.»
Έρευνα – Παρουσίαση : Ηρακλής Ευστρατιάδης από το Κανάλι 6
Μια ανάλογη «παρεξήγηση» έχετε πει ότι σας συνέβη κι όταν πρωτοκυκλοφόρησε το «Σου-Μι-Τζου».
Ν.Ξ.: Το τραγούδι είχε γραφτεί για τον τόνο του Νίκου Παπάζογλου. Μετά από διάφορες περιπέτειες όμως αναγκάστηκα να το τραγουδήσω εγώ στον ίδιο τόνο, που δεν ήταν ο δικός μου. Το αποτέλεσμα ήταν λίγο περίεργο, αλλά το τραγούδι άρεσε πολύ. Μια μέρα βρέθηκα σε ένα ταξί που από το ραδιόφωνο ακουγόταν το «Σου-Μι-Τζου». «Ωραίο τραγούδι. Αλλά, ρε παιδί μου», λέει ο ταξιτζής, «αυτή η τραγουδίστρια τι είναι; Καινούργια;». «Είναι μια καινούργια ινδή τραγουδίστρια», του λέω αυθόρμητα. από συνέντευξη στο Ποντίκι